pt_BR.po 12.9 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
2
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
5
6
7
8
9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
12
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
13
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n"
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Alto-falante do PC"

msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
64
65
66
67
68
69
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
84
85
86
87
88
89
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
116
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
117
118
119
120
121
122

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
124
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"

#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
149
150
151
152
153
154
155
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
156

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
157
158
159
160
161
162
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174

msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
175
176
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
177
178
179
180

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
181
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
182
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
183
184

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
185
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
186

187
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
188
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
189

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
190
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
191
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
192

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
193
194
195
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
196
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
197
msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
198

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
199
200
201
202
203
204
205
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
237
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
238
239
240

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
241
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
242
243
244
245
246
247
248
249
250

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
251
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
328
329
330
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV sem compressão"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

msgid "No device specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
478
479
480

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."