pt_BR.po 20.4 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
2
# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 6
#
# PCM -> PCM
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
7 8
# buffering -> preenchendo buffer
# sink -> consumidor
9 10 11
#
msgid ""
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.2.1\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
14 15
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:33-0300\n"
16
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
17 18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
19
"Language: pt_BR\n"
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
33
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canais."
34

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
35 36 37 38 39 40
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
41 42 43 44

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

45 46
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
47
"Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
48

49 50 51 52 53 54 55 56
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
58

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
59 60 61 62 63 64
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
65 66 67 68

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

69 70
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
71
"Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
72

73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
85 86 87 88 89
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."

90 91
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
92 93
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
94

95
msgid "Could not determine type of stream"
96
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
97

98 99
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
100

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
101
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
102
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
103

104
#, c-format
105
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
107 108

msgid "The autovideosink element is missing."
109
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
110

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
111
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
112
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
113
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
114

115
#, c-format
116
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
118 119

msgid "The autovideosink element is not working."
120
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121 122

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
124

125
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
126
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
127

128
#, c-format
129
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
131 132

msgid "The autoaudiosink element is missing."
133
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
134

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
135
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
136
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
137
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
138

139
#, c-format
140
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
142 143

msgid "The autoaudiosink element is not working."
144
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
145

146
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
147 148
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
149

150 151 152 153
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

154 155 156 157 158 159 160
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

161 162 163 164 165 166 167
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

168 169 170
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

171 172 173 174
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
175 176 177
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

178 179 180
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
214 215 216
msgid "Timed Text"
msgstr "Texto Temporizado"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
217
msgid "Subtitle"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
218
msgstr "Legenda"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220

msgid "MPL2 subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
221
msgstr "Formato de legendas MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
222 223

msgid "DKS subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
224
msgstr "Formato de legendas DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
225 226

msgid "QTtext subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
227
msgstr "Formato de legendas QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

msgid "Uncompressed video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
239
msgstr "Vídeo sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
240 241

msgid "Uncompressed gray"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
242
msgstr "Arquivo monocromático sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
243

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
244
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
245
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
246
msgstr "YUV %s empacotado sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
247

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
248
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
249
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
250
msgstr "YUV %s semi-plano sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
251

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
252
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
253
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
254
msgstr "YUV %s plano sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
255

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
256
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
257
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
258
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão com paletas"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
259

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
260
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
261
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
262
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
263 264 265 266 267 268

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

msgid "Uncompressed audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
269
msgstr "Áudio sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
270

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
271
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
272
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
273
msgstr "Áudio Raw de %d bits %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
352 353

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
354
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

386
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
387
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
388 389

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
390
msgstr "Velocidade do obturador utilizada ao capturar uma imagem, em segundos"
391 392

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
393
msgstr "taxa focal ao capturar"
394 395

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
396
msgstr "Taxa focal utilizada ao capturar a imagem, f-number"
397 398

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
399
msgstr "distância focal ao capturar"
400 401

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
402
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
403 404

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
405
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
406 407

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
408
msgstr "Taxa de zoom digital utilizada ao capturar uma imagem"
409 410

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
411
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
412 413

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
414
msgstr "A velocidade ISO utilizada ao capturar uma imagem"
415 416

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
417
msgstr "programa de exposição ao capturar"
418 419

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
420
msgstr "O programa de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
421 422

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
423
msgstr "modo de exposição ao capturar"
424 425

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
426
msgstr "O modo de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
427

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
428
msgid "capturing exposure compensation"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
429
msgstr "equilíbrio de exposição ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
430 431

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
432
msgstr "O equilíbrio de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
433

434
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
435
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
436 437

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
438
msgstr "O modo de captura de cena utilizado ao capturar uma imagem"
439 440

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
441
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
442 443

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
444
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
445 446

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
447
msgstr "balanço de branco ao capturar"
448 449

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
450
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
451 452

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
453
msgstr "contraste ao capturar"
454 455 456

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
457
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
458 459

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
460
msgstr "saturação ao capturar"
461 462 463

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
464
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
465

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
466
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
467
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
468 469 470

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
471
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
472

473
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
474
msgstr "disparar flash ao capturar"
475

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
476
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
477
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
478 479

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
480
msgstr "modo de flash ao capturar"
481

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
482
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
483
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
484 485

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
486
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
487 488 489 490

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
491 492
"O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de "
"uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
493 494

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
495
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
496 497

msgid "The source or type of device used for the capture"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
498
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
499 500

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
501
msgstr "PPI horizontal da imagem"
502 503 504

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
505
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
506 507

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
508
msgstr "PPI vertical da imagem"
509 510 511

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
512
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
513

514
msgid "ID3v2 frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
515
msgstr "quadro ID3v2"
516 517

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
518 519 520
msgstr "quadro com etiqueta ID3v2 sem análise"

msgid "musical-key"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
521
msgstr "acorde musical"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
522 523

msgid "Initial key in which the sound starts"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
524
msgstr "Nota ou acorde inicial da música"
525

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
526
msgid "Buffering..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
527 528 529
msgstr "Preenchendo buffer..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
530 531 532
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
533
msgstr "Exibe informações de versão e sai"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
534 535 536

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
537
"Elemento consumidor de vídeo utilizado (predefinido para autovideosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
538 539 540

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
541
"Elemento consumidor de áudio utilizado (predefinido para autoaudiosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
542 543

msgid "Enable gapless playback"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
msgstr "Ativar reprodução sem intervalos"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

msgid "Interactive control via keyboard"
msgstr ""

msgid "Volume"
msgstr ""

msgid "Playlist file containing input media files"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
556 557 558 559
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
560
msgstr "Uso: %s ARQ1|URI1 [ARQ2|URI2] [ARQ3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
561 562

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
563
msgstr "Você deve fornecer ao menos um nome de arquivo ou URI para reproduzir."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
564 565 566 567

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%2$s YUV %1$s sem compressão"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

601 602
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
603

604 605
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
606

607 608
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
609

610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
700

701 702 703 704 705 706 707 708 709
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

710 711 712 713
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
714
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
715 716

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
717
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
718 719 720 721 722 723 724

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
725 726
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."