pl.po 17.3 KB
Newer Older
1
2
# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
3
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
4
5
6
#
msgid ""
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
7
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
9
10
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:44+0100\n"
11
12
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"Language: pl\n"
14
15
16
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
19
20
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
23
24
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26
27

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
28
29
30
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
31

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
32
33
34
35
36
37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
38
39

msgid "Could not open audio device for playback."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
40
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41

42
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
43
44
45
msgstr ""
"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
"odłączone."
46

47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
48
49
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
50
51

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
52
53
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54
55
56

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57
58
59
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
60

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
61
62
63
64
65
66
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
67
68

msgid "Could not open audio device for recording."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
69
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
70

71
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
72
73
msgstr ""
"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
74

75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
87
88
89
90
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."

91
msgid "Could not determine type of stream"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
92
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
93

94
95
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
96

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
97
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
98
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
99

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
100
#, c-format
101
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
102
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
103
104

msgid "The autovideosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
105
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
106

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
107
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
108
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
109
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
110

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
111
#, c-format
112
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
113
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
114
115

msgid "The autovideosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
116
msgstr "Element autovideosink nie działa."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117
118

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
119
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
120

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121
122
123
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
124
#, c-format
125
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
126
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
127
128

msgid "The autoaudiosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
129
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
130

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
131
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
132
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
133
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
134

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
135
#, c-format
136
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
137
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
138
139

msgid "The autoaudiosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
140
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
141

142
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
143
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
144

145
146
147
148
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."

149
150
151
152
153
154
155
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."

156
157
158
159
160
161
162
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."

163
164
165
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."

166
167
168
169
170
171
172
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
173
174
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
175

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
176
177
178
179
180
181
182
183
184
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"

185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
209
210
211
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"

212
msgid "Subtitle"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
213
msgstr "Podpisy"
214
215

msgid "MPL2 subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
216
msgstr "Format podpisów MPL2"
217
218

msgid "DKS subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
219
msgstr "Format podpisów DKS"
220
221

msgid "QTtext subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
222
msgstr "Format podpisów QTtext"
223

224
225
226
227
228
229
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
230
231
232
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
233
msgid "Uncompressed video"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
234
msgstr "Nieskompresowany obraz"
235

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
236
msgid "Uncompressed gray"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
237
msgstr "Nieskompresowane szarości"
238

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
239
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
240
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
241
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
242

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
243
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
244
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
245
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
246

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
247
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
248
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
249
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
250

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
251
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
252
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
253
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
254

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
255
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
256
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
257
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
258
259
260
261
262

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
263
msgid "Uncompressed audio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
264
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
265

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
266
#, c-format
Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
267
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
268
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347

msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"

msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "współczynnik przysłony"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "czyłość ISO"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozycji"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tryb ekspozycji"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompensacja ekspozycji"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcja zdjęcia"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"

msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bieli"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zdjęcia"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing saturation"
msgstr "nasycenie zdjęcia"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrość zdjęcia"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "użycie flesza"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "tryb flesza"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
480
481
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"

msgid "capturing source"
msgstr "źródło zdjęcia"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "rozdzielczość pozioma"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "rozdzielczość pionowa"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"

msgid "ID3v2 frame"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
503
msgstr "ramka ID3v2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
504
505

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
506
msgstr "ramka znacznika id3v2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
507
508

msgid "musical-key"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
509
msgstr "klucz muzyczny"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
510
511

msgid "Initial key in which the sound starts"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
512
513
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
514
515
516
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
517
518
519
520
521
522
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
"dodanie/usunięcie urządzeń."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
523

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
524
#, c-format
525
msgid "Volume: %.0f%%"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
526
msgstr "Głośność: %.0f%%"
527

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
528
msgid "Buffering..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
529
530
531
msgstr "Buforowanie..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
532
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
533

534
msgid "Reached end of play list."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
535
536
537
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."

msgid "Paused"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
538
msgstr "Pauza"
539
540

#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
541
msgid "Now playing %s\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
542
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
543
544
545

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
546
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
547
548
549

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
550
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
551

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
552
#, c-format
553
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
554
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
555
556

msgid "space"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
557
msgstr "spacja"
558
559

msgid "pause/unpause"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
560
msgstr "pauza/wznowienie"
561
562

msgid "q or ESC"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
563
msgstr "q lub ESC"
564
565

msgid "quit"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
566
msgstr "wyjście"
567

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
568
569
570
msgid "> or n"
msgstr ""

571
msgid "play next"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
572
msgstr "odtworzenie następnego"
573

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
574
575
576
msgid "< or b"
msgstr ""

577
msgid "play previous"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
578
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
579
580

msgid "seek forward"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
581
msgstr "przewinięcie w przód"
582
583

msgid "seek backward"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
584
msgstr "przewinięcie w tył"
585
586

msgid "volume up"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
587
msgstr "większa głośność"
588
589

msgid "volume down"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
590
msgstr "mniejsza głośność"
591
592

msgid "increase playback rate"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
593
msgstr "większe tempo odtwarzania"
594
595

msgid "decrease playback rate"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
596
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
597
598

msgid "change playback direction"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
599
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
600
601

msgid "enable/disable trick modes"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
602
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
603

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
604
msgid "change audio track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
605
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
606
607

msgid "change video track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
608
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
609

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
610
msgid "change subtitle track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
611
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
612

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
613
msgid "seek to beginning"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
614
msgstr "przewinięcie na początek"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
615

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
616
617
618
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"

619
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
620
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
621

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
622
msgid "Output status information and property notifications"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
623
msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
624
625
626

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
627
628
"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
"elementu playbin"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
629

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
630
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
631
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
632
633

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
634
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
635
636

msgid "Enable gapless playback"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
637
638
639
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"

msgid "Shuffle playlist"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
640
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
641

642
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
643
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
644
645

msgid "Volume"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
646
msgstr "Głośność"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
647
648

msgid "Playlist file containing input media files"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
649
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
650

651
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
652
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
653

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
654
655
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
656
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
657
658

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
659
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
660
661

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
662
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"