pt_BR.po 14 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
2
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:06-0300\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Alto-falante do PC"

msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
64 65 66 67 68 69
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
84 85 86 87 88 89
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
116
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
117 118 119 120 121 122

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123 124
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
125 126 127 128

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"

129
msgid "Could not determine type of stream"
130
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
131

132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
152 153 154 155 156 157 158
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
159

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
160 161 162 163 164 165
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177

msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
178 179
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
180 181 182 183

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

184
#, c-format
185
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
187 188

msgid "The autovideosink element is missing."
189
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
190

Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
191 192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."

195
#, c-format
196
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
198 199

msgid "The autovideosink element is not working."
200
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
201 202

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
203
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
204

205
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
206
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
207

208
#, c-format
209
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
211 212

msgid "The autoaudiosink element is missing."
213
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
214

Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
215 216 217 218
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."

219
#, c-format
220
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
222 223

msgid "The autoaudiosink element is not working."
224
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
225

226 227
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
228 229
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."

230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
247
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
248 249 250

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
251
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
252 253 254 255 256 257 258 259 260

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
261
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
338 339 340
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV sem compressão"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

msgid "No device specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
488

489 490 491 492 493 494 495 496 497
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

498 499 500 501
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
502
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
503 504

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
505
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
506 507 508 509 510 511 512

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
513 514
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."