pt_BR.po 19.6 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
2
# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
13
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 00:39-0300\n"
14
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
15 16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
17
"Language: pt_BR\n"
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
31
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canais."
32

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
33 34 35 36 37 38
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
39 40 41 42

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

43 44 45
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

46 47 48 49 50 51 52 53
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
54
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
55

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
56 57 58 59 60 61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
62 63 64 65

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

66 67 68
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
81 82 83 84 85
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."

86 87
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
88 89
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
90

91
msgid "Could not determine type of stream"
92
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
93

94 95
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
96

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
100

101
#, c-format
102
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
104 105

msgid "The autovideosink element is missing."
106
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
107

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
108
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
109
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
110
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
111

112
#, c-format
113
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
115 116

msgid "The autovideosink element is not working."
117
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
118 119

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
120
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121

122
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
124

125
#, c-format
126
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
128 129

msgid "The autoaudiosink element is missing."
130
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
131

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
132
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
133
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
134
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
135

136
#, c-format
137
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
139 140

msgid "The autoaudiosink element is not working."
141
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
142

143
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
144 145
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
146

147 148 149 150
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

151 152 153 154 155 156 157
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

158 159 160 161 162 163 164
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

165 166 167
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

168 169 170 171
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
172 173 174
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

175 176 177
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Subtitle"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
212
msgstr "Legenda"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
213 214

msgid "MPL2 subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
215
msgstr "Formato de legendas MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
216 217

msgid "DKS subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
218
msgstr "Formato de legendas DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220

msgid "QTtext subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
221
msgstr "Formato de legendas QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

msgid "Uncompressed video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
233
msgstr "Vídeo sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
234 235

msgid "Uncompressed gray"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
236
msgstr "Arquivo monocromático sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
237

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
238 239 240
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
241

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%1$s de %2$d bits %3$s sem compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
256
msgstr "%1$s de %2$d bits %3$s sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
257 258 259 260 261 262

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

msgid "Uncompressed audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
263
msgstr "Áudio sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
264

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
265
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
266
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
267
msgstr "Áudio Raw de %d bits %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
346 347

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
348
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

380
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
381
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
382 383

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
384
msgstr "Velocidade do obturador utilizada ao capturar uma imagem, em segundos"
385 386

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
387
msgstr "taxa focal ao capturar"
388 389

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
390
msgstr "Taxa focal utilizada ao capturar a imagem, f-number"
391 392

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
393
msgstr "distância focal ao capturar"
394 395

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
396
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
397 398

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
399
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
400 401

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
402
msgstr "Taxa de zoom digital utilizada ao capturar uma imagem"
403 404

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
405
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
406 407

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
408
msgstr "A velocidade ISO utilizada ao capturar uma imagem"
409 410

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
411
msgstr "programa de exposição ao capturar"
412 413

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
414
msgstr "O programa de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
415 416

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
417
msgstr "modo de exposição ao capturar"
418 419

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
420
msgstr "O modo de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
421

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
422
msgid "capturing exposure compensation"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
423
msgstr "equilíbrio de exposição ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
424 425

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
426
msgstr "O equilíbrio de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
427

428
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
429
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
430 431

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
432
msgstr "O modo de captura de cena utilizado ao capturar uma imagem"
433 434

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
435
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
436 437

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
438
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
439 440

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
441
msgstr "balanço de branco ao capturar"
442 443

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
444
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
445 446

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
447
msgstr "contraste ao capturar"
448 449 450

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
451
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
452 453

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
454
msgstr "saturação ao capturar"
455 456 457

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
458
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
459

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
460
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
461
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
462 463 464

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
465
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
466

467
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
468
msgstr "disparar flash ao capturar"
469

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
470
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
471
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
472 473

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
474
msgstr "modo de flash ao capturar"
475

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
476
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
477
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
478 479

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
480
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
481 482 483 484

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
485 486
"O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de "
"uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
487 488

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
489
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
490 491

msgid "The source or type of device used for the capture"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
492
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
493 494

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
495
msgstr "PPI horizontal da imagem"
496 497 498

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
499
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
500 501

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
502
msgstr "PPI vertical da imagem"
503 504 505

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
506
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
507

508
msgid "ID3v2 frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
509
msgstr "quadro ID3v2"
510 511

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
512 513 514 515 516 517
msgstr "quadro com etiqueta ID3v2 sem análise"

msgid "musical-key"
msgstr ""

msgid "Initial key in which the sound starts"
518 519
msgstr ""

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
msgid "Buffering..."
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%2$s YUV %1$s sem compressão"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

578 579
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
580

581 582
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
583

584 585
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
586

587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
677

678 679 680 681 682 683 684 685 686
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

687 688 689 690
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
691
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
692 693

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
694
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
695 696 697 698 699 700 701

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
702 703
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."