pl.po 14.2 KB
Newer Older
1
2
# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
3
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2013.
4
5
6
#
msgid ""
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
7
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
9
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 10:32+0200\n"
11
12
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"Language: pl\n"
14
15
16
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
19
20
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
23
24
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26
27

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
28
29
30
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
31

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
32
33
34
35
36
37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
38
39

msgid "Could not open audio device for playback."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
40
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41

42
43
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
44
45
"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
"odłączone."
46

47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
48
49
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
50
51

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
52
53
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54
55
56

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
57
58
59
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
60

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
61
62
63
64
65
66
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
67
68

msgid "Could not open audio device for recording."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
69
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
70

71
72
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
73
"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
74

75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
87
88
89
90
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
91
92
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
93
94
95
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
96

97
msgid "Could not determine type of stream"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
98
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
99

100
101
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
102

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
103
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
104
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
105

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
106
#, c-format
107
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
108
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
109
110

msgid "The autovideosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
111
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
112

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
113
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
114
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
115
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
116

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117
#, c-format
118
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
119
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
120
121

msgid "The autovideosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
122
msgstr "Element autovideosink nie działa."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
124

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
125
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
126

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
127
128
129
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
130
#, c-format
131
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
132
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
133
134

msgid "The autoaudiosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
135
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
136

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
137
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
138
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
139
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
140

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
141
#, c-format
142
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
143
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
144
145

msgid "The autoaudiosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
146
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
147

148
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
149
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
150

151
152
153
154
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."

155
156
157
158
159
160
161
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."

162
163
164
165
166
167
168
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."

169
170
171
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."

172
173
174
175
176
177
178
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
179
180
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
181

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
182
183
184
185
186
187
188
189
190
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"

191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"

215
msgid "Subtitle"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
216
msgstr "Podpisy"
217
218

msgid "MPL2 subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
219
msgstr "Format podpisów MPL2"
220
221

msgid "DKS subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
222
msgstr "Format podpisów DKS"
223
224

msgid "QTtext subtitle format"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
225
msgstr "Format podpisów QTtext"
226

227
228
229
230
231
232
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
233
234
235
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
236
msgid "Uncompressed video"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
237
msgstr "Nieskompresowany obraz"
238

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
239
msgid "Uncompressed gray"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
240
msgstr "Nieskompresowane szarości"
241

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
242
243
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
244
msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
245

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
260
msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
261
262
263
264
265

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
266
msgid "Uncompressed audio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
267
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
268

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
269
#, c-format
Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
270
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
271
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350

msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"

msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "współczynnik przysłony"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "czyłość ISO"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozycji"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tryb ekspozycji"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompensacja ekspozycji"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcja zdjęcia"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"

msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bieli"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zdjęcia"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing saturation"
msgstr "nasycenie zdjęcia"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrość zdjęcia"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "użycie flesza"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "tryb flesza"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"

msgid "capturing source"
msgstr "źródło zdjęcia"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "rozdzielczość pozioma"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "rozdzielczość pionowa"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"

msgid "ID3v2 frame"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
506
msgstr "ramka ID3v2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
507
508

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
509
msgstr "ramka znacznika id3v2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
510
511

msgid "musical-key"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
512
msgstr "klucz muzyczny"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
513
514

msgid "Initial key in which the sound starts"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"

msgid "Buffering..."
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
537
msgstr ""