pt_BR.po 18.9 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 15
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Language: pt_BR\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
32 33 34 35 36 37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
38 39 40 41

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

42 43 44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
55 56 57 58 59 60
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
61 62 63 64

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

65 66 67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
82 83
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
84

85
msgid "Could not determine type of stream"
86
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
87

88 89
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
90 91 92

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
93 94
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
95

96
#, c-format
97
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
99 100

msgid "The autovideosink element is missing."
101
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
102

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
103
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
104
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
105
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
106

107
#, c-format
108
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
110 111

msgid "The autovideosink element is not working."
112
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
113 114

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
115
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
116

117
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
118
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
119

120
#, c-format
121
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
123 124

msgid "The autoaudiosink element is missing."
125
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
126

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
127
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
128
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
129
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
130

131
#, c-format
132
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
134 135

msgid "The autoaudiosink element is not working."
136
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
137

138
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
139 140
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
141

142 143 144 145
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

146 147 148 149 150 151 152
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

153 154 155 156 157 158 159
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

160 161 162
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

163 164 165 166
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

167 168 169
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

170 171 172 173
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
174
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

206
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
207
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
208 209

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
210
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
211 212

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
213
msgstr "taxa focal ao capturar"
214 215

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
216
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
217 218

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
219
msgstr "distância focal ao capturar"
220 221

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
222
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
223 224

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
225
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
226 227

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
228
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
229 230

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
231
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
232 233

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
234
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
235 236

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
237
msgstr "programa de exposição ao capturar"
238 239

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
240
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
241 242

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
243
msgstr "modo de exposição ao capturar"
244 245

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
246
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
247

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
248 249 250 251 252 253 254 255
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposição ao capturar"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"

256
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
257
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
258 259

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
260
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
261 262

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
263
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
264 265

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
266
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
267 268

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
269
msgstr "balanço de branco ao capturar"
270 271

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
272
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
273 274

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
275
msgstr "contraste ao capturar"
276 277 278

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
279
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
280 281

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
282
msgstr "saturação ao capturar"
283 284 285

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
286
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
287

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
288
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
289
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
290 291 292

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
293
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
294

295
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
296
msgstr "disparar flash ao capturar"
297

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
298
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
299
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
300 301

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
302
msgstr "modo de flash ao capturar"
303

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
304
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
305
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
306 307

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
308
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
309 310 311 312

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
313 314
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
"imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
315 316

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
317
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
318 319

msgid "The source or type of device used for the capture"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
320
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
321 322

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
323
msgstr "PPI horizontal da imagem"
324 325 326

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
327
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
328 329

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
330
msgstr "PPI vertical da imagem"
331 332 333

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
334
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
335

336 337 338 339 340 341
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

390 391 392 393 394 395
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
396 397 398
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
399 400 401
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sem compressão"
402

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
403 404 405
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
406

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
409 410
msgstr "YUV sem compressão"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
413 414 415 416 417 418
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
419 420 421
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sem compressão"
422

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
538 539 540
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

580 581
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
582

583 584
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
585

586 587
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
588

589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
640

641 642 643 644 645 646
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

647 648 649 650 651 652 653 654 655
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

656 657 658 659
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
660
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
661 662

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
663
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
664 665 666 667 668 669 670

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
671 672
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."