pt_BR.po 23.8 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
2
# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
5 6
#
# PCM -> PCM
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
7 8
# buffering -> preenchendo buffer
# sink -> consumidor
9 10 11
#
msgid ""
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
14
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
15
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
16
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
17 18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
19
"Language: pt_BR\n"
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
33
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canais."
34

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
35 36 37 38 39 40
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
41 42 43 44

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

45 46
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
47
"Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
48

49 50 51 52 53 54 55 56
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
58

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
59 60 61 62 63 64
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
65 66 67 68

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

69 70
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
71
"Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
72

73 74 75 76 77 78 79 80 81
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
82 83 84 85 86
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."

87
msgid "Could not determine type of stream"
88
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
89

90 91
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
92

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
93
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
94
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
95

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
96 97 98 99 100 101 102 103
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."

104
#, c-format
105
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
107 108

msgid "The autovideosink element is missing."
109
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
110

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
111
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
112
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
113
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
114

115
#, c-format
116
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
118 119

msgid "The autovideosink element is not working."
120
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121 122

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
124

125
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
126
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
127

128
#, c-format
129
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
131 132

msgid "The autoaudiosink element is missing."
133
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
134

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
135
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
136
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
137
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
138

139
#, c-format
140
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
142 143

msgid "The autoaudiosink element is not working."
144
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
145

146
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
147 148
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
149

150 151 152 153
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

154 155 156 157 158 159 160
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

161 162 163 164 165 166 167
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

168 169 170
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

171 172 173 174
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
175 176 177
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

178 179 180
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
214 215 216
msgid "Timed Text"
msgstr "Texto Temporizado"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
217
msgid "Subtitle"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
218
msgstr "Legenda"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220

msgid "MPL2 subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
221
msgstr "Formato de legendas MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
222 223

msgid "DKS subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
224
msgstr "Formato de legendas DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
225 226

msgid "QTtext subtitle format"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
227
msgstr "Formato de legendas QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
228 229 230 231 232 233 234 235 236 237

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
238 239 240 241
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
242
msgid "Uncompressed video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
243
msgstr "Vídeo sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
244 245

msgid "Uncompressed gray"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
246
msgstr "Arquivo monocromático sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
247

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
248
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
249
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
250
msgstr "YUV %s empacotado sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
251

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
252
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
253
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
254
msgstr "YUV %s semi-plano sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
255

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
256
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
257
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
258
msgstr "YUV %s plano sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
259

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
260
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
261
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
262
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão com paletas"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
263

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
264
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
265
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
266
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
267 268 269 270 271 272

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

msgid "Uncompressed audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
273
msgstr "Áudio sem compressão"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
274

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
275
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
276
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
277
msgstr "Áudio Raw de %d bits %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
356 357

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
358
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

390
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
391
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
392 393

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
394
msgstr "Velocidade do obturador utilizada ao capturar uma imagem, em segundos"
395 396

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
397
msgstr "taxa focal ao capturar"
398 399

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
400
msgstr "Taxa focal utilizada ao capturar a imagem, f-number"
401 402

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
403
msgstr "distância focal ao capturar"
404 405

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
406
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
407

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
408 409 410 411 412 413 414 415 416
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "distância focal ao capturar"

#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"

417
msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
418
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
419 420

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
421
msgstr "Taxa de zoom digital utilizada ao capturar uma imagem"
422 423

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
424
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
425 426

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
427
msgstr "A velocidade ISO utilizada ao capturar uma imagem"
428 429

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
430
msgstr "programa de exposição ao capturar"
431 432

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
433
msgstr "O programa de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
434 435

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
436
msgstr "modo de exposição ao capturar"
437 438

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
439
msgstr "O modo de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
440

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
441
msgid "capturing exposure compensation"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
442
msgstr "equilíbrio de exposição ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
443 444

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
445
msgstr "O equilíbrio de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
446

447
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
448
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
449 450

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
451
msgstr "O modo de captura de cena utilizado ao capturar uma imagem"
452 453

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
454
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
455 456

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
457
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
458 459

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
460
msgstr "balanço de branco ao capturar"
461 462

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
463
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
464 465

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
466
msgstr "contraste ao capturar"
467 468 469

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
470
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
471 472

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
473
msgstr "saturação ao capturar"
474 475 476

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
477
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
478

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
479
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
480
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
481 482 483

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
484
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
485

486
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
487
msgstr "disparar flash ao capturar"
488

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
489
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
490
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
491 492

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
493
msgstr "modo de flash ao capturar"
494

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
495
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
496
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
497 498

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
499
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
500 501 502 503

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
504 505
"O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de "
"uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
506 507

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
508
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
509 510

msgid "The source or type of device used for the capture"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
511
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
512 513

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
514
msgstr "PPI horizontal da imagem"
515 516 517

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
518
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
519 520

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
521
msgstr "PPI vertical da imagem"
522 523 524

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
525
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
526

527
msgid "ID3v2 frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
528
msgstr "quadro ID3v2"
529 530

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
531 532 533
msgstr "quadro com etiqueta ID3v2 sem análise"

msgid "musical-key"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
534
msgstr "acorde musical"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
535 536

msgid "Initial key in which the sound starts"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
537
msgstr "Nota ou acorde inicial da música"
538

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
539 540 541 542 543 544 545
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações de versão e sai"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
546 547
"Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por "
"dispositivos serem adicionados ou removidos."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
548

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
549
#, c-format
550
msgid "Volume: %.0f%%"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
551
msgstr "Volume: %.0f%%"
552

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
553
msgid "Buffering..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
554 555 556
msgstr "Preenchendo buffer..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
557
msgstr "Temporizador perdido, selecionando um novo\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
558

559
msgid "Reached end of play list."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
560
msgstr "A lista de reprodução terminou."
561

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
562
msgid "Paused"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
563
msgstr "Pausado"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
564

565
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
566
msgid "Now playing %s\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
567
msgstr "Reproduzindo %s\n"
568 569 570

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
571
msgstr "Quase terminando, preparando a próxima faixa: %s"
572 573 574

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
575
msgstr "Taxa de reprodução: %.2f"
576

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
577
#, c-format
578
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
579
msgstr "Não foi possível alterar a taxa de reprodução para %.2f"
580 581

msgid "space"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
582
msgstr "espaço"
583 584

msgid "pause/unpause"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
585
msgstr "pausar/cancelar"
586 587

msgid "q or ESC"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
588
msgstr "q ou ESC"
589 590

msgid "quit"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
591
msgstr "sair"
592

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
593
msgid "> or n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
594
msgstr "> ou n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
595

596
msgid "play next"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
597
msgstr "reproduzir próxima"
598

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
599
msgid "< or b"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
600
msgstr "< ou b"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
601

602
msgid "play previous"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
603
msgstr "reproduzir anterior"
604 605

msgid "seek forward"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
606
msgstr "buscar à frente"
607 608

msgid "seek backward"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
609
msgstr "buscar para trás"
610 611

msgid "volume up"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
612
msgstr "aumentar volume"
613 614

msgid "volume down"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
615
msgstr "diminuir volume"
616 617

msgid "increase playback rate"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
618
msgstr "aumentar taxa de reprodução"
619 620

msgid "decrease playback rate"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
621
msgstr "diminuir taxa de reprodução"
622 623

msgid "change playback direction"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
624
msgstr "alterar direção de reprodução"
625 626

msgid "enable/disable trick modes"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
627
msgstr "ativar/desativar modos avançados"
628

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
629
msgid "change audio track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
630
msgstr "alterar a trilha de áudio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
631 632

msgid "change video track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
633
msgstr "alterar a trilha de vídeo"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
634 635

msgid "change subtitle track"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
636
msgstr "alterar a trilha de legenda"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
637

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
638
msgid "seek to beginning"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
639
msgstr "pular para o começo"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
640

641
msgid "show keyboard shortcuts"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
642
msgstr "exibir atalhos de teclado"
643 644

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
645 646
msgstr "Modo interativo - teclas de comando:"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
647
#  Flag: verbose
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
648
msgid "Output status information and property notifications"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
649
msgstr "Exibe informações de status e notificações de propriedade"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
650

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
651
#  Flag: flags
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
652 653
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
654 655
"Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do "
"Playbin"
656

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
657
#  Flag: videosink
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
658
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
659
msgstr "Define o elemento consumidor de vídeo (predefinido para autovideosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
660

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
661
#  Flag: audiosink
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
662
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
663
msgstr "Define o elemento consumidor de áudio (predefinido para autoaudiosink)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
664

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
665
#  Flag: gapless
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
666
msgid "Enable gapless playback"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
667 668
msgstr "Ativar reprodução sem intervalos"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
669
#  Flag: shuffle
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
670
msgid "Shuffle playlist"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
671
msgstr "Embaralhar lista de reprodução"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
672

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
673
#  Flag: no-interactive
674
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
675
msgstr "Desativar controle interativo via teclado"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
676

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
677
#  Flag: volume
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
678
msgid "Volume"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
679
msgstr "Volume"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
680

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
681
#  Flag: playlist
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
682
msgid "Playlist file containing input media files"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
683
msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
684

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
685
#  Flag: quiet
686
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
687
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
688

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
689 690
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
691
msgstr "Uso: %s ARQ1|URI1 [ARQ2|URI2] [ARQ3|URI3] ..."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
692 693

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
694
msgstr "Você deve fornecer ao menos um nome de arquivo ou URI para reproduzir."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
695

696
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
697
msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n"
698

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
699 700 701
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

702 703 704 705 706
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está "
#~ "instalado."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
707 708 709
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%2$s YUV %1$s sem compressão"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

743 744
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
745

746 747
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
748

749 750
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
751

752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
842

843 844 845 846 847 848
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

849 850 851 852
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
853
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
854 855

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
856
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
857 858 859 860 861 862 863

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
864 865
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."