Commit 0596a57a authored by Tim-Philipp Müller's avatar Tim-Philipp Müller

po: update translations

parent 25fc69e6
# Japanese translation of gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -123,18 +123,17 @@ msgstr ""
"せん"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
msgstr "これはテキストファイルのようです"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
msgstr "再生するURIが指定されていません"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
......@@ -144,17 +143,17 @@ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です"
msgstr "ソースエレメントが不正です"
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
......@@ -170,7 +169,7 @@ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
......@@ -179,48 +178,44 @@ msgstr ""
"性があります"
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
msgid "No volume control found"
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
......@@ -481,29 +476,14 @@ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "デバイスが指定されていません"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment