Commit 8a09e3d1 authored by Tim-Philipp Müller's avatar Tim-Philipp Müller

po: update translations

parent 8a423f8f
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
# translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Español
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -290,119 +290,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "tasa focal de la toma"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "longitud focal de la toma"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "velocidad ISO de la toma"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "programa de exposición de la toma"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "modo de exposición de la toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "balance de blancos de la toma"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "contraste de la toma"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "saturación de la toma"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "nitidez de la toma"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "disparo de flash de la toma"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "modo de flash de la toma"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "modo de medición de la toma"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "fuente de la toma"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi horizontal de la imagen"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi vertical de la imagen"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
......
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
......@@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
......@@ -224,9 +224,8 @@ msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
......@@ -292,119 +291,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "felvétel zársebessége"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "felvétel fókuszaránya"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "felvétel ISO sebessége"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "felvétel expozíciós programja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel expozíciós módja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "felvétel kontrasztja"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "felvétel telítettsége"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "felvétel élessége"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "felvétel vakuja"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel vakumódja"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel mérési módja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "felvétel forrása"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "kép vízszintes ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "kép függőleges ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
......@@ -601,27 +600,3 @@ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
......@@ -4,10 +4,10 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
......@@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autovideosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
......@@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
......@@ -224,9 +224,8 @@ msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
......@@ -292,119 +291,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "zachytávacií pomer F"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "zachytávací program expozície"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávací režim expozície"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "zachytávací kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia sýtosť"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia ostrosť"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "zachytávací blesk"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávací režim blesku"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie meranie blesku"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "zachytávací zdroj"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "vodorovné ppi obrázku"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "zvislé ppi obrázku"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
......
# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -283,119 +283,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "objektif hızını yakalıyor"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "iso hızını yakalıyor"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"