Commit 8a09e3d1 authored by Tim-Philipp Müller's avatar Tim-Philipp Müller
Browse files

po: update translations

parent 8a423f8f
......@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
......@@ -172,32 +173,34 @@ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
......@@ -207,14 +210,14 @@ msgstr "Липсва управление на силата на звука"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
......@@ -223,9 +226,8 @@ msgstr "Едновременно не работят елементите „aut
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
......@@ -291,119 +293,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "скорост на затвора"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "относителна бленда"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Относителна бленда при заснемане"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "фокусно разстояние"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "цифрово увеличение"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "светлочувствителност по ISO"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "програма на експозиция"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "режим на експозиция"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "вид сцена"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Вид сцена при заснемане"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "корекция с усилване"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "баланс на бялото"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "контраст"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "наситеност"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "острота"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "светкавица"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "режим на светкавица"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "режим на заснемане"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "източник"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "точки на инч по вертикал"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
......@@ -600,12 +602,3 @@ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
# Catalan translation of gst-plugins-base.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
......@@ -49,61 +49,59 @@ msgstr "Reproducció"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
"està en ús per una altra aplicació."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
#, fuzzy, c-format
# FIXME Trailing dot. jm
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
"està en ús per una altra aplicació."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
......@@ -114,7 +112,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
......@@ -122,17 +120,18 @@ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
"instaŀlat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
......@@ -142,99 +141,96 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "L'element font és invàlid."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
"fitxer de medi."
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instalat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instalar el connector corresponent."
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manca l'element autovideosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
......@@ -242,58 +238,59 @@ msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'àlbum"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
......@@ -396,64 +393,64 @@ msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi vertical de la imatge"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta ID3"
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgstr "CYUV sense pèrdua"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgstr "MSZH sense pèrdua"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""