uk.po 28.3 KB
Newer Older
1 2
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4
#
5
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.1\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-25 07:16+0200\n"
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Language: uk\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
22
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
24 25

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
27

28
#, c-format
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
29
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
31

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
32 33 34 35 36 37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
"сторонньою програмою."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
38 39

msgid "Could not open audio device for playback."
40
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
41

42
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
43 44 45
msgstr ""
"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
"від’єднано."
46

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
49 50

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
52

53
#, c-format
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
54
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
56

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57 58 59 60 61 62
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
"сторонньою програмою."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
63 64

msgid "Could not open audio device for recording."
65
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
66

67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
68 69 70
msgstr ""
"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
"від’єднано."
71

72
msgid "Could not open CD device for reading."
73
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
74

Thomas Vander Stichele's avatar
Thomas Vander Stichele committed
75
msgid "Could not seek CD."
76
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
Thomas Vander Stichele's avatar
Thomas Vander Stichele committed
77 78

msgid "Could not read CD."
79
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
Thomas Vander Stichele's avatar
Thomas Vander Stichele committed
80

Thomas Vander Stichele's avatar
Thomas Vander Stichele committed
81
msgid "Internal data stream error."
82
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
Thomas Vander Stichele's avatar
Thomas Vander Stichele committed
83

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
84 85
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
86 87
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
88

89
msgid "Could not determine type of stream"
90
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
91

92 93
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
94

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
95
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
97

98
#, c-format
99
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
101 102

msgid "The autovideosink element is missing."
103
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
104

105
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
106
msgid "Configured videosink %s is not working."
107
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
108

109
#, c-format
110
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
112 113

msgid "The autovideosink element is not working."
114
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
115 116

msgid "Custom text sink element is not usable."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
117 118
msgstr ""
"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
119 120

msgid "No volume control found"
121
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
122

123
#, c-format
124
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
126 127

msgid "The autoaudiosink element is missing."
128
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
129

130
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
131
msgid "Configured audiosink %s is not working."
132
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
133

134
#, c-format
135
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
137 138

msgid "The autoaudiosink element is not working."
139
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
140

141
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
143

144 145 146 147
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."

148 149 150 151 152 153 154
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."

155 156 157 158 159
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
161

162 163 164
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."

165
#, c-format
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
166
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
168

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
169 170 171
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"

172 173 174
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Мітка APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Інтернет-радіо ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"

208 209 210
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
211
msgid "Subtitle"
212
msgstr "Субтитри"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
213 214

msgid "MPL2 subtitle format"
215
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
216 217

msgid "DKS subtitle format"
218
msgstr "Формат субтитрів DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220

msgid "QTtext subtitle format"
221
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate"

msgid "Uncompressed video"
233
msgstr "Нестиснене відео"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
234 235 236 237

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"

238
#, c-format
239
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
241

242
#, c-format
243
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
245

246
#, c-format
247
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
249

250
#, c-format
251
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
253

254
#, c-format
255
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
257 258 259 260 261 262

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"

msgid "Uncompressed audio"
263
msgstr "Нестиснені звукові дані"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
264

265
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
266
msgid "Raw %d-bit %s audio"
267
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345

msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент приймача"

msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодера"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
346

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
347
msgid "Failed to read tag: not enough data"
348
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
349

350
msgid "track ID"
351
msgstr "ідентифікатор доріжки"
352 353

msgid "MusicBrainz track ID"
354
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
355 356

msgid "artist ID"
357
msgstr "ідентифікатор виконавця"
358 359

msgid "MusicBrainz artist ID"
360
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
361 362

msgid "album ID"
363
msgstr "ідентифікатор альбому"
364 365

msgid "MusicBrainz album ID"
366
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
367 368

msgid "album artist ID"
369
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
370 371

msgid "MusicBrainz album artist ID"
372
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
373 374

msgid "track TRM ID"
375
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
376 377

msgid "MusicBrainz TRM ID"
378
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
379

380
msgid "capturing shutter speed"
381
msgstr "швидкість затвору"
382 383

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
385 386

msgid "capturing focal ratio"
387
msgstr "фокальний коефіцієнт"
388 389

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
390 391 392
msgstr ""
"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
"зображення"
393 394

msgid "capturing focal length"
395
msgstr "фокальна відстань"
396 397

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
398 399
msgstr ""
"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
400 401

msgid "capturing digital zoom ratio"
402
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
403 404

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
405 406
msgstr ""
"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
407 408

msgid "capturing iso speed"
409
msgstr "світлочутливість ISO"
410 411

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
413 414

msgid "capturing exposure program"
415
msgstr "програма експозиції"
416 417

msgid "The exposure program used when capturing an image"
418
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
419 420

msgid "capturing exposure mode"
421
msgstr "режим експозиції"
422 423

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
425

426
msgid "capturing exposure compensation"
427
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
428 429

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
431

432
msgid "capturing scene capture type"
433
msgstr "тип сцени"
434 435

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
437 438

msgid "capturing gain adjustment"
439
msgstr "коригування підсилання"
440 441

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
443 444

msgid "capturing white balance"
445
msgstr "баланс білого"
446 447

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
448 449
msgstr ""
"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
450 451

msgid "capturing contrast"
452
msgstr "контрастність"
453 454

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
456 457

msgid "capturing saturation"
458
msgstr "насиченість"
459 460

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
461
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
462

463
msgid "capturing sharpness"
464
msgstr "різкість"
465 466

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
467
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
468

469
msgid "capturing flash fired"
470
msgstr "спалах"
471

472
msgid "If the flash fired while capturing an image"
473
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
474 475

msgid "capturing flash mode"
476
msgstr "режим спалаху"
477

478
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
480 481

msgid "capturing metering mode"
482
msgstr "режим вимірювання"
483

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
484 485 486 487 488
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
"зображення"
489 490

msgid "capturing source"
491
msgstr "джерело"
492 493

msgid "The source or type of device used for the capture"
494
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
495 496

msgid "image horizontal ppi"
497
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
498 499

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
500 501 502
msgstr ""
"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
"на дюйм"
503 504

msgid "image vertical ppi"
505
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
506 507

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
508 509 510
msgstr ""
"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
"на дюйм"
511

512
msgid "ID3v2 frame"
513
msgstr "Блок ID3v2"
514 515

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
517

518
msgid "musical-key"
519
msgstr "музична-тональність"
520 521

msgid "Initial key in which the sound starts"
522 523
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"

524 525 526
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
527 528 529 530 531 532
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
"додавання або вилучення пристроїв."
533

534
#, c-format
535
msgid "Volume: %.0f%%"
536
msgstr "Гучність: %.0f%%"
537

538
msgid "Buffering..."
539 540 541
msgstr "Буферизація…"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
543

544
msgid "Reached end of play list."
545 546 547
msgstr "Відтворення списку завершено."

msgid "Paused"
548
msgstr "Призупинено"
549 550

#, c-format
551
msgid "Now playing %s\n"
552
msgstr "Відтворюється %s\n"
553 554 555

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
556
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
557 558 559

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
560
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
561

562
#, c-format
563
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
565 566

msgid "space"
567
msgstr "пробіл"
568 569

msgid "pause/unpause"
570
msgstr "призупинити/поновити"
571 572

msgid "q or ESC"
573
msgstr "q або ESC"
574 575

msgid "quit"
576
msgstr "вийти"
577 578

msgid "play next"
579
msgstr "наступна"
580 581

msgid "play previous"
582
msgstr "попередня"
583 584

msgid "seek forward"
585
msgstr "до кінця"
586 587

msgid "seek backward"
588
msgstr "до початку"
589 590

msgid "volume up"
591
msgstr "гучніше"
592 593

msgid "volume down"
594
msgstr "тихіше"
595 596

msgid "increase playback rate"
597
msgstr "збільшити частоту відтворення"
598 599

msgid "decrease playback rate"
600
msgstr "зменшити частоту відтворення"
601 602

msgid "change playback direction"
603
msgstr "змінити напрям відтворення"
604 605

msgid "enable/disable trick modes"
606
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
607

608
msgid "change audio track"
609
msgstr "змінити звукову доріжку"
610 611

msgid "change video track"
612
msgstr "змінити відеодоріжку"
613

614
msgid "change subtitle track"
615
msgstr "змінити доріжку субтитрів"
616

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
617
msgid "seek to beginning"
618
msgstr "позиціювати на початок"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
619

620 621 622
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показати клавіатурні скорочення"

623
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
624
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
625

626 627 628 629 630 631
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""

632
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
633
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
634

635
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
636
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
637 638

msgid "Enable gapless playback"
639 640 641
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"

msgid "Shuffle playlist"
642
msgstr "Перемішати список відтворення"
643

644
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
645
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
646 647

msgid "Volume"
648
msgstr "Гучність"
649 650

msgid "Playlist file containing input media files"
651
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
652

653
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
654
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
655

656 657
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
658
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
659 660

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
661 662
msgstr ""
"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
663

664
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
665
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
666 667 668 669

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."

670 671 672
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Нестиснене %s, YUV %s"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Головний"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низькі"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високі"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "КІМ"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Лінійний вхід"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "Компакт-диск"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Мікрофон"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Відтворення"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Запис"

706
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
707 708
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
709

710 711
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
712

713 714
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
715

716 717 718 719 720 721 722 723 724
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
#~ "встановити додаткові модулі."
739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."

752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"

794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Пристрій не вказано."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
805

806 807
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
808 809 810 811

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."

812 813
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
814

815 816
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
817 818 819 820 821 822

#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"

#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"