hr.po 19.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
"drugi program."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
"program."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ne mogu pretraživati CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne mogu čitati CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"

#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."

msgid "No volume control found"
msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neispravan URI „%s”."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni element nije ispravan."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 oznaka"

msgid "APE tag"
msgstr "APE oznaka"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"

202 203 204
msgid "Timed Text"
msgstr ""

205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237
msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer oblik titlova"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami oblik titlova"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Kate oblik titlova"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami oblik titlova"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer oblik titlova"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate oblik titlova"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimirani YUV"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Uncompressed Gray Image"

#, fuzzy, c-format
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
252 253

#, fuzzy, c-format
254
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimirani YUV"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD izvor"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD izvor"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Izvor %s protokola"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultipleksor"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP opteretitelj"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP opteretitelj"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP opteretitelj"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multipleksor"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznat element izvora"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nepoznat element prijamnika"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznat element dekodera"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"

msgid "track ID"
msgstr "ID pjesme"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID pjesme"

msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"

msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pjesme"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "brzina blende"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "omjer fokusa"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"

msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzacija ekspozicije"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "vrsta snimanja scene"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcija pojačanja"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"

msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"

msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "način mjerenja"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"

msgid "capturing source"
msgstr "izvor"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravni ppi slike"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "okomiti ppi slike"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

507 508 509 510 511 512
msgid "musical-key"
msgstr ""

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""

513
msgid "Print version information and exit"
514 515
msgstr ""

516 517 518
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
519 520
msgstr ""

521 522 523 524
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""

525 526 527 528
msgid "Buffering..."
msgstr ""

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 530
msgstr ""

531 532 533
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""

534 535 536
msgid "Paused"
msgstr ""

537
#, c-format
538
msgid "Now playing %s\n"
539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564
msgstr ""

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."

msgid "space"
msgstr ""

msgid "pause/unpause"
msgstr ""

msgid "q or ESC"
msgstr ""

msgid "quit"
msgstr ""

565 566 567
msgid "> or n"
msgstr ""

568 569 570
msgid "play next"
msgstr ""

571 572 573
msgid "< or b"
msgstr ""

574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600
msgid "play previous"
msgstr ""

msgid "seek forward"
msgstr ""

msgid "seek backward"
msgstr ""

msgid "volume up"
msgstr ""

msgid "volume down"
msgstr ""

msgid "increase playback rate"
msgstr ""

msgid "decrease playback rate"
msgstr ""

msgid "change playback direction"
msgstr ""

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""

601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"

msgid "change video track"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "Kate oblik titlova"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
612 613 614
msgid "seek to beginning"
msgstr ""

615 616 617 618 619 620
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""

621 622 623 624 625 626
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""

627 628 629 630 631 632 633 634 635
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

636 637 638
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

639
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
640 641 642 643 644 645 646 647
msgstr ""

msgid "Volume"
msgstr ""

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""

648 649 650
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""

651 652 653 654 655 656 657
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""

658 659 660 661 662 663 664
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."

665 666 667 668
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Nekomprimirani YUV"

669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC zvučnik"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcija"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Snimanje"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
#~ "instalirati potrebne priključke."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."