de.po 22.8 KB
Newer Older
1
# German messages for gst-plugins-base 1.4.0
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
2
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
3 4
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
#
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:44+0100\n"
14
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: de\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
19 20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22

23
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
24
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
25 26

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
27
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
28 29 30

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
31
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
32

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
33 34 35 36 37 38
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
39 40

msgid "Could not open audio device for playback."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
41
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
42

43
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
45

46
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
47
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
48 49

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
50
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
51 52 53

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
54
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
55

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
56 57 58 59 60 61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
62 63

msgid "Could not open audio device for recording."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
64
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
65

66
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
68

69
msgid "Could not open CD device for reading."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
70
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
71 72

msgid "Could not seek CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
73
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
74 75

msgid "Could not read CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
76
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
77 78

msgid "Internal data stream error."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
79
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
80

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
81 82
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
83 84
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
85

86
msgid "Could not determine type of stream"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
87
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
88

89 90
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
91

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
92
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
94

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
95
#, c-format
96
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
97
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
98 99

msgid "The autovideosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
100
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
101

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
102
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
103
msgid "Configured videosink %s is not working."
104
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
105

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
106
#, c-format
107
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
108
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
109 110

msgid "The autovideosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
111
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
112 113

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
114
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
115 116

msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
118

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
119
#, c-format
120
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
122 123

msgid "The autoaudiosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
124
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
125

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
126
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
127
msgid "Configured audiosink %s is not working."
128
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
129

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
130
#, c-format
131
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
132
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
133 134

msgid "The autoaudiosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
135
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
136

137
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
138 139
msgstr ""
"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
140 141 142

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
143
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
144

145 146 147 148 149 150 151
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."

152
msgid "This stream type cannot be played yet."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
153
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
154 155 156

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
157
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
158

159 160 161
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."

162 163
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
164
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
165

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
166 167 168
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"

169 170 171
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"

msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"

205 206 207
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
208
msgid "Subtitle"
209
msgstr "Untertitel"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
210 211

msgid "MPL2 subtitle format"
212
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
213 214

msgid "DKS subtitle format"
215
msgstr "Untertitel-Format DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
216 217

msgid "QTtext subtitle format"
218
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"

msgid "Uncompressed video"
230
msgstr "Unkomprimiertes Video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
231 232

msgid "Uncompressed gray"
233
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
234

235
#, c-format
236
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
238

239
#, c-format
240
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
242

243
#, c-format
244
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
246

247
#, c-format
248
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
250

251
#, c-format
252
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
254 255 256 257 258 259

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"

msgid "Uncompressed audio"
260
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
261

262
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
263
msgid "Raw %d-bit %s audio"
264
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342

msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"

msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
343 344

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
345
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
346

347
msgid "track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
348
msgstr "Titelkennung"
349 350

msgid "MusicBrainz track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
351
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
352

353
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
354
msgid "artist ID"
355
msgstr "Künstlerkennung"
356 357

msgid "MusicBrainz artist ID"
358
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
359 360

msgid "album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
361
msgstr "Albenkennung"
362 363

msgid "MusicBrainz album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
364
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
365 366

msgid "album artist ID"
367
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
368 369

msgid "MusicBrainz album artist ID"
370
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
371 372

msgid "track TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
373
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
374 375

msgid "MusicBrainz TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
376
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
377

378
msgid "capturing shutter speed"
379
msgstr "Belichtungszeit"
380 381

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
383 384

msgid "capturing focal ratio"
385
msgstr "Blendenwert"
386 387

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
389 390

msgid "capturing focal length"
391
msgstr "Brennweite"
392 393

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
395 396

msgid "capturing digital zoom ratio"
397
msgstr "Digitale Vergrößerung"
398 399

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
401 402

msgid "capturing iso speed"
403
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
404 405

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
407 408

msgid "capturing exposure program"
409
msgstr "Belichtungsprogramm"
410 411

msgid "The exposure program used when capturing an image"
412
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
413 414

msgid "capturing exposure mode"
415
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
416 417

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
419

420
msgid "capturing exposure compensation"
421
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
422 423

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
425

426
msgid "capturing scene capture type"
427
msgstr "Motivwahl"
428 429

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
431 432

msgid "capturing gain adjustment"
433
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
434

435
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
436
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
438 439

msgid "capturing white balance"
440
msgstr "Weißabgleich"
441 442

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
444 445

msgid "capturing contrast"
446
msgstr "Kontrast"
447 448

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
450 451

msgid "capturing saturation"
452
msgstr "Sättigung"
453 454

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
455 456
msgstr ""
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
457

458
msgid "capturing sharpness"
459
msgstr "Schärfe"
460 461

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
463

464
msgid "capturing flash fired"
465
msgstr "Blitzauslösung"
466

467
msgid "If the flash fired while capturing an image"
468
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
469 470

msgid "capturing flash mode"
471
msgstr "Blitzmodus"
472

473
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
475 476

msgid "capturing metering mode"
477
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
478

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
479 480 481 482 483
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
"Aufnahme eines Bildes"
484 485

msgid "capturing source"
486
msgstr "Aufnahmequelle"
487 488

msgid "The source or type of device used for the capture"
489
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
490 491

msgid "image horizontal ppi"
492
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
493 494

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
496 497

msgid "image vertical ppi"
498
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
499 500

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
502

503
msgid "ID3v2 frame"
504
msgstr "ID3v2-Rahmen"
505 506

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
508

509
msgid "musical-key"
510
msgstr "musical-key"
511 512

msgid "Initial key in which the sound starts"
513
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
514

515 516 517
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
518 519 520 521 522 523
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
524

525
#, c-format
526
msgid "Volume: %.0f%%"
527
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
528

529
msgid "Buffering..."
530 531 532
msgstr "Zwischenspeichern …"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
533
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
534

535
msgid "Reached end of play list."
536 537 538
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."

msgid "Paused"
539
msgstr "Angehalten"
540 541

#, c-format
542
msgid "Now playing %s\n"
543
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
544 545 546

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
547
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
548 549 550

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
551
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
552

553
#, c-format
554
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
555
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
556 557

msgid "space"
558
msgstr "Leertaste"
559 560

msgid "pause/unpause"
561
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
562 563

msgid "q or ESC"
564
msgstr "q oder ESC"
565 566

msgid "quit"
567
msgstr "Beenden"
568

569 570 571
msgid "> or n"
msgstr ""

572
msgid "play next"
573
msgstr "Nächsten wiedergeben"
574

575 576 577
msgid "< or b"
msgstr ""

578
msgid "play previous"
579
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
580 581

msgid "seek forward"
582
msgstr "Vorspulen"
583 584

msgid "seek backward"
585
msgstr "Zurückspulen"
586 587

msgid "volume up"
588
msgstr "Lauter"
589 590

msgid "volume down"
591
msgstr "Leiser"
592 593

msgid "increase playback rate"
594
msgstr "Schneller wiedergeben"
595 596

msgid "decrease playback rate"
597
msgstr "Langsamer wiedergeben"
598 599

msgid "change playback direction"
600
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
601 602

msgid "enable/disable trick modes"
603
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
604

605
msgid "change audio track"
606
msgstr "Audio-Titel wechseln"
607 608

msgid "change video track"
609
msgstr "Videl-Titel wechseln"
610

611
msgid "change subtitle track"
612
msgstr "Untertitel wechseln"
613

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
614
msgid "seek to beginning"
615
msgstr "An den Anfang springen"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
616

617 618 619
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"

620
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
621
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
622

623
msgid "Output status information and property notifications"
624
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
625 626

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
627
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
628

629
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
630
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
631 632

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
633
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
634 635

msgid "Enable gapless playback"
636 637 638
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"

msgid "Shuffle playlist"
639
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
640

641
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
642
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
643 644

msgid "Volume"
645
msgstr "Lautstärke"
646 647

msgid "Playlist file containing input media files"
648
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
649

650
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
651
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
652

653 654
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
655
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
656 657

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
658 659 660
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
"angeben."
661

662
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
663
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
664 665

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
666 667 668
#~ msgstr ""
#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
#~ "nicht installiert."
669

670 671 672
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-Lautsprecher"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Wiedergabe"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme"

706 707
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
708

709 710
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
711

712 713
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
714

715 716 717 718 719 720 721 722 723
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."

752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"

794 795 796 797 798 799 800 801 802 803
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
804 805
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
806

807
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
808 809
#~ msgstr ""
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822

#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
823 824 825 826 827 828 829 830 831
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
832 833
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."