ja.po 17.4 KB
Newer Older
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
1 2 3
# Japanese translation of gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
4
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11 12
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Language: ja\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Master"
msgstr "マスター"

msgid "Bass"
msgstr "低音"

msgid "Treble"
msgstr "高音"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "シンセ"

msgid "Line-in"
msgstr "ライン入力"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン"

msgid "PC Speaker"
msgstr "PCスピーカー"

msgid "Playback"
msgstr "再生"

msgid "Capture"
msgstr "キャプチャ"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
63 64 65 66 67 68
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
83 84 85 86 87 88
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"

msgid "Could not seek CD."
msgstr "CDをシークすることができませんでした"

msgid "Could not read CD."
msgstr "CD を読むことができませんでした"

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"

msgid "No filename given"
msgstr "ファイル名が与えられていません"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
122 123 124
msgstr ""
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
125 126

msgid "This appears to be a text file"
127
msgstr "これはテキストファイルのようです"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
128

129
msgid "Could not determine type of stream"
130
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
131

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
132 133 134 135 136
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"

msgid "No URI specified to play from."
137
msgstr "再生するURIが指定されていません"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
138 139 140 141 142 143 144 145 146

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\""

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
148 149

msgid "Source element is invalid."
150
msgstr "ソースエレメントが不正です。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
151

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
152 153 154 155
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
156 157
"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
158

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
159 160 161 162 163 164
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
165 166 167 168 169 170 171 172

msgid "This is not a media file"
msgstr "これはメディアファイルではありません"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173
msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
174 175 176

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
177 178 179
msgstr ""
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
180 181

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182
msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
183

184
#, c-format
185
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187 188

msgid "The autovideosink element is missing."
189
msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
190

191
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
192
msgid "Configured videosink %s is not working."
193
msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
194

195
#, c-format
196
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198 199

msgid "The autovideosink element is not working."
200
msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
201 202

msgid "Custom text sink element is not usable."
203
msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
204

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
205 206 207
msgid "No volume control found"
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"

208
#, c-format
209
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210
msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211 212

msgid "The autoaudiosink element is missing."
213
msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
214

215
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
216
msgid "Configured audiosink %s is not working."
217
msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
218

219
#, c-format
220
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221
msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222 223

msgid "The autoaudiosink element is not working."
224
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
225

226
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227
msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
228

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"

msgid "track ID"
msgstr "トラック ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz トラック ID"

msgid "artist ID"
msgstr "アーティスト ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"

msgid "album ID"
msgstr "アルバム ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"

msgid "album artist ID"
msgstr "アルバムアーティスト ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"

msgid "track TRM ID"
msgstr "トラック TRM ID"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

292
msgid "capturing shutter speed"
293
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
294 295

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296
msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333

msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""

msgid "capturing focal length"
msgstr ""

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing iso speed"
msgstr ""

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure program"
msgstr ""

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""

334 335 336 337 338 339 340 341
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "キャプチャーの彩度"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"

342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""

msgid "capturing white balance"
355
msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
356 357

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
359 360

msgid "capturing contrast"
361
msgstr "キャプチャーのコントラスト"
362 363 364 365 366

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing saturation"
367
msgstr "キャプチャーの彩度"
368 369 370 371

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""

372
msgid "capturing sharpness"
373
msgstr "キャプチャーのシャープネス"
374 375 376 377

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""

378 379 380
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""

381
msgid "If the flash fired while capturing an image"
382 383 384 385 386
msgstr ""

msgid "capturing flash mode"
msgstr ""

387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing metering mode"
msgstr ""

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing source"
398
msgstr "キャプチャーのソース"
399 400

msgid "The source or type of device used for the capture"
401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414
msgstr ""

msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "image vertical ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""

415 416 417 418 419 420
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 タグ"

msgid "APE tag"
msgstr "APE タグ"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY インターネットラジオ"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV ロスレス"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "ロスレス MSZH"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "非圧縮グレーイメージ"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "ランレングス符号化"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕形式"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕形式"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕形式"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "非圧縮 YUV"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM オーディオ"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"

msgid "Audio CD source"
msgstr "オーディオ CD ソース"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD ソース"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s プロトコルソース"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP デペイローダー"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s デコーダー"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP ペイローダー"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s ミキサー"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s エンコーダー"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer エレメント %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "不明なソースエレメント"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "不明なシンクエレメント"

msgid "Unknown element"
msgstr "不明なエレメント"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "不明なデコーダーエレメント"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"

msgid "No device specified."
603
msgstr "デバイスが指定されていません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
604 605 606

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
607
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
608 609 610

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
611
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
612 613 614

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
616

617 618
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
619 620 621 622

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"

623 624
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
625

626 627
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"