de.po 20.1 KB
Newer Older
1
# German messages for gst-plugins-base 1.2.1
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
2
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
3 4
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
#
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:55+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 00:25+0100\n"
14
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: de\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
19 20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22

23
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
24
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
25 26

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
27
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
28 29 30

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
31
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
32

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
33 34 35 36 37 38
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
39 40

msgid "Could not open audio device for playback."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
41
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
42

43
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
45

46
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
47
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
48 49

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
50
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
51 52 53

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
54
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
55

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
56 57 58 59 60 61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
62 63

msgid "Could not open audio device for recording."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
64
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
65

66
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
68

69
msgid "Could not open CD device for reading."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
70
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
71 72

msgid "Could not seek CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
73
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
74 75

msgid "Could not read CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
76
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
77 78

msgid "Internal data stream error."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
79
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
80

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
81 82 83 84 85
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."

86 87
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
88 89 90
msgstr ""
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
"nicht installiert."
91

92
msgid "Could not determine type of stream"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
93
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
94

95 96
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
97

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
98
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
100

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
101
#, c-format
102
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
103
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
104 105

msgid "The autovideosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
106
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
107

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
108
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
109
msgid "Configured videosink %s is not working."
110
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
111

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
112
#, c-format
113
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
114
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
115 116

msgid "The autovideosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
118 119

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
120
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
121 122

msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
124

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
125
#, c-format
126
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
127
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
128 129

msgid "The autoaudiosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
130
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
131

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
132
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
133
msgid "Configured audiosink %s is not working."
134
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
135

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
136
#, c-format
137
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
138
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
139 140

msgid "The autoaudiosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
141
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
142

143
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
144 145
msgstr ""
"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
146 147 148

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
149
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
150

151 152 153 154 155 156 157
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."

158
msgid "This stream type cannot be played yet."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
159
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
160 161 162

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
163
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
164

165 166 167
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."

168 169
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
170
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
171

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
172 173 174
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"

175 176 177
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"

msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"

211 212 213
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
214
msgid "Subtitle"
215
msgstr "Untertitel"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
216 217

msgid "MPL2 subtitle format"
218
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
219 220

msgid "DKS subtitle format"
221
msgstr "Untertitel-Format DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
222 223

msgid "QTtext subtitle format"
224
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"

msgid "Uncompressed video"
236
msgstr "Unkomprimiertes Video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
237 238

msgid "Uncompressed gray"
239
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
240

241
#, c-format
242
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
244

245
#, c-format
246
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
248

249
#, c-format
250
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
252

253
#, c-format
254
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
256

257
#, c-format
258
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
260 261 262 263 264 265

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"

msgid "Uncompressed audio"
266
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
267

268
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
269
msgid "Raw %d-bit %s audio"
270
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348

msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"

msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
349 350

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
351
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
352

353
msgid "track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
354
msgstr "Titelkennung"
355 356

msgid "MusicBrainz track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
357
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
358

359
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
360
msgid "artist ID"
361
msgstr "Künstlerkennung"
362 363

msgid "MusicBrainz artist ID"
364
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
365 366

msgid "album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
367
msgstr "Albenkennung"
368 369

msgid "MusicBrainz album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
370
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
371 372

msgid "album artist ID"
373
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
374 375

msgid "MusicBrainz album artist ID"
376
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
377 378

msgid "track TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
379
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
380 381

msgid "MusicBrainz TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
382
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
383

384
msgid "capturing shutter speed"
385
msgstr "Belichtungszeit"
386 387

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
389 390

msgid "capturing focal ratio"
391
msgstr "Blendenwert"
392 393

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
395 396

msgid "capturing focal length"
397
msgstr "Brennweite"
398 399

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
401 402

msgid "capturing digital zoom ratio"
403
msgstr "Digitale Vergrößerung"
404 405

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
407 408

msgid "capturing iso speed"
409
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
410 411

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
413 414

msgid "capturing exposure program"
415
msgstr "Belichtungsprogramm"
416 417

msgid "The exposure program used when capturing an image"
418
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
419 420

msgid "capturing exposure mode"
421
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
422 423

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
425

426
msgid "capturing exposure compensation"
427
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
428 429

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
431

432
msgid "capturing scene capture type"
433
msgstr "Motivwahl"
434 435

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
437 438

msgid "capturing gain adjustment"
439
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
440

441
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
442
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
443
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
444 445

msgid "capturing white balance"
446
msgstr "Weißabgleich"
447 448

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
449
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
450 451

msgid "capturing contrast"
452
msgstr "Kontrast"
453 454

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
456 457

msgid "capturing saturation"
458
msgstr "Sättigung"
459 460 461

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
462
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
463

464
msgid "capturing sharpness"
465
msgstr "Schärfe"
466 467

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
469

470
msgid "capturing flash fired"
471
msgstr "Blitzauslösung"
472

473
msgid "If the flash fired while capturing an image"
474
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
475 476

msgid "capturing flash mode"
477
msgstr "Blitzmodus"
478

479
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
481 482

msgid "capturing metering mode"
483
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
484 485 486 487

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
488 489
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
"Aufnahme eines Bildes"
490 491

msgid "capturing source"
492
msgstr "Aufnahmequelle"
493 494

msgid "The source or type of device used for the capture"
495
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
496 497

msgid "image horizontal ppi"
498
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
499 500

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
502 503

msgid "image vertical ppi"
504
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
505 506

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
508

509
msgid "ID3v2 frame"
510
msgstr "ID3v2-Rahmen"
511 512

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
514

515
msgid "musical-key"
516
msgstr "musical-key"
517 518

msgid "Initial key in which the sound starts"
519
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
520

521
msgid "Buffering..."
522 523 524
msgstr "Zwischenspeichern …"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
525 526 527
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
528
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
529 530

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
531
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
532 533

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
534
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
535 536

msgid "Enable gapless playback"
537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

msgid "Interactive control via keyboard"
msgstr ""

msgid "Volume"
msgstr ""

msgid "Playlist file containing input media files"
549 550 551 552
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
553
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
554 555 556

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
557 558
"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
"angeben."
559 560 561 562

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-Lautsprecher"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Wiedergabe"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme"

596 597
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
598

599 600
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
601

602 603
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
604

605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."

642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"

684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
696

697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr ""
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."

#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
713 714 715 716 717 718 719 720 721
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
722 723
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."