de.po 23.4 KB
Newer Older
1
# German messages for gst-plugins-base 1.10.0
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
2
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
3 4
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
7
#
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
14
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: de\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
23

24
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
25
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26 27

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
28
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29 30 31

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
32
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
34 35 36 37 38 39
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
40 41

msgid "Could not open audio device for playback."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
42
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43

44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46

47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
48
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49 50

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
51
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
52 53 54

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
55
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
56

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57 58 59 60 61 62
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
63 64

msgid "Could not open audio device for recording."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
65
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66

67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69

70
msgid "Could not open CD device for reading."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
71
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72 73

msgid "Could not seek CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
74
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75 76

msgid "Could not read CD."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
77
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
79 80
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
81 82
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
83

84
msgid "Could not determine type of stream"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
85
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
86

87 88
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
89

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
90
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
92

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
93
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94
msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
95 96

msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97
msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
98

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
99
#, c-format
100
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
101
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
102 103

msgid "The autovideosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
104
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
105

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
106
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
107
msgid "Configured videosink %s is not working."
108
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
109

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
110
#, c-format
111
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
112
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
113 114

msgid "The autovideosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
115
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
116 117

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
118
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
119 120

msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
121
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
122

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
123
#, c-format
124
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
125
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
126 127

msgid "The autoaudiosink element is missing."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
128
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
129

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
130
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
131
msgid "Configured audiosink %s is not working."
132
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
133

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
134
#, c-format
135
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
136
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
137 138

msgid "The autoaudiosink element is not working."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
139
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
140

141
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
142 143
msgstr ""
"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
144 145 146

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
147
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
148

149 150 151 152 153 154 155
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."

156
msgid "This stream type cannot be played yet."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
157
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
158 159 160

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
161
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
162

163 164 165
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."

166 167
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
168
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
169

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
170 171 172
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"

173 174 175
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"

msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"

209 210 211
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
212
msgid "Subtitle"
213
msgstr "Untertitel"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
214 215

msgid "MPL2 subtitle format"
216
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
217 218

msgid "DKS subtitle format"
219
msgstr "Untertitel-Format DKS"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
220 221

msgid "QTtext subtitle format"
222
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
223 224 225 226 227 228 229 230 231 232

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
233
msgid "WebVTT subtitle format"
234
msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
235

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
236
msgid "Uncompressed video"
237
msgstr "Unkomprimiertes Video"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
238 239

msgid "Uncompressed gray"
240
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
241

242
#, c-format
243
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
245

246
#, c-format
247
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
249

250
#, c-format
251
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
253

254
#, c-format
255
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
257

258
#, c-format
259
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
261 262 263 264 265 266

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"

msgid "Uncompressed audio"
267
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
268

269
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
270
msgid "Raw %d-bit %s audio"
271
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349

msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"

msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
350 351

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
352
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
353

354
msgid "track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
355
msgstr "Titelkennung"
356 357

msgid "MusicBrainz track ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
358
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
359

360
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
361
msgid "artist ID"
362
msgstr "Künstlerkennung"
363 364

msgid "MusicBrainz artist ID"
365
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
366 367

msgid "album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
368
msgstr "Albenkennung"
369 370

msgid "MusicBrainz album ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
371
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
372 373

msgid "album artist ID"
374
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
375 376

msgid "MusicBrainz album artist ID"
377
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
378 379

msgid "track TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
380
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
381 382

msgid "MusicBrainz TRM ID"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
383
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
384

385
msgid "capturing shutter speed"
386
msgstr "Belichtungszeit"
387 388

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
390 391

msgid "capturing focal ratio"
392
msgstr "Blendenwert"
393 394

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
396 397

msgid "capturing focal length"
398
msgstr "Brennweite"
399 400

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
402

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
403
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404
msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
405

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
406 407 408 409
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
410

411
msgid "capturing digital zoom ratio"
412
msgstr "Digitale Vergrößerung"
413 414

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
416 417

msgid "capturing iso speed"
418
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
419 420

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
422 423

msgid "capturing exposure program"
424
msgstr "Belichtungsprogramm"
425 426

msgid "The exposure program used when capturing an image"
427
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
428 429

msgid "capturing exposure mode"
430
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
431 432

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
434

435
msgid "capturing exposure compensation"
436
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
437 438

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
440

441
msgid "capturing scene capture type"
442
msgstr "Motivwahl"
443 444

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
446 447

msgid "capturing gain adjustment"
448
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
449

450
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
451
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
453 454

msgid "capturing white balance"
455
msgstr "Weißabgleich"
456 457

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
459 460

msgid "capturing contrast"
461
msgstr "Kontrast"
462 463

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
465 466

msgid "capturing saturation"
467
msgstr "Sättigung"
468 469

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
470 471
msgstr ""
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
472

473
msgid "capturing sharpness"
474
msgstr "Schärfe"
475 476

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
478

479
msgid "capturing flash fired"
480
msgstr "Blitzauslösung"
481

482
msgid "If the flash fired while capturing an image"
483
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
484 485

msgid "capturing flash mode"
486
msgstr "Blitzmodus"
487

488
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
489
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
490 491

msgid "capturing metering mode"
492
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
493

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
494 495 496 497 498
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
"Aufnahme eines Bildes"
499 500

msgid "capturing source"
501
msgstr "Aufnahmequelle"
502 503

msgid "The source or type of device used for the capture"
504
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
505 506

msgid "image horizontal ppi"
507
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
508 509

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
511 512

msgid "image vertical ppi"
513
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
514 515

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
517

518
msgid "ID3v2 frame"
519
msgstr "ID3v2-Rahmen"
520 521

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
523

524
msgid "musical-key"
525
msgstr "musical-key"
526 527

msgid "Initial key in which the sound starts"
528
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
529

530 531 532
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
533 534 535 536 537 538
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
539

540
#, c-format
541
msgid "Volume: %.0f%%"
542
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
543

544
msgid "Buffering..."
545 546 547
msgstr "Zwischenspeichern …"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
549

550
msgid "Reached end of play list."
551 552 553
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."

msgid "Paused"
554
msgstr "Angehalten"
555 556

#, c-format
557
msgid "Now playing %s\n"
558
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
559 560 561

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
563 564 565

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
566
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
567

568
#, c-format
569
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
571 572

msgid "space"
573
msgstr "Leertaste"
574 575

msgid "pause/unpause"
576
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
577 578

msgid "q or ESC"
579
msgstr "q oder ESC"
580 581

msgid "quit"
582
msgstr "Beenden"
583

584
msgid "> or n"
585
msgstr "> oder n"
586

587
msgid "play next"
588
msgstr "Nächsten wiedergeben"
589

590
msgid "< or b"
591
msgstr "< oder b"
592

593
msgid "play previous"
594
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
595 596

msgid "seek forward"
597
msgstr "Vorspulen"
598 599

msgid "seek backward"
600
msgstr "Zurückspulen"
601 602

msgid "volume up"
603
msgstr "Lauter"
604 605

msgid "volume down"
606
msgstr "Leiser"
607 608

msgid "increase playback rate"
609
msgstr "Schneller wiedergeben"
610 611

msgid "decrease playback rate"
612
msgstr "Langsamer wiedergeben"
613 614

msgid "change playback direction"
615
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
616 617

msgid "enable/disable trick modes"
618
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
619

620
msgid "change audio track"
621
msgstr "Audio-Titel wechseln"
622 623

msgid "change video track"
624
msgstr "Videl-Titel wechseln"
625

626
msgid "change subtitle track"
627
msgstr "Untertitel wechseln"
628

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
629
msgid "seek to beginning"
630
msgstr "An den Anfang springen"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
631

632 633 634
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"

635
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
637

638
msgid "Output status information and property notifications"
639
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
640 641

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
643

644
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
645
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
646 647

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
648
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
649 650

msgid "Enable gapless playback"
651 652 653
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"

msgid "Shuffle playlist"
654
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
655

656
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
658 659

msgid "Volume"
660
msgstr "Lautstärke"
661 662

msgid "Playlist file containing input media files"
663
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
664

665
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
667

668 669
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
671 672

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
673 674 675
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
"angeben."
676

677
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
679

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
680 681 682
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."

683
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
684 685 686
#~ msgstr ""
#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
#~ "nicht installiert."
687

688 689 690
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-Lautsprecher"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Wiedergabe"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme"

724 725
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
726

727 728
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
729

730 731
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
732

733 734 735 736 737 738 739 740 741
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."

770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"

812 813 814 815 816 817 818 819 820 821
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
822 823
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
824

825
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
826 827
#~ msgstr ""
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840

#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
841 842 843 844 845 846
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
847 848
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."