hr.po 22.1 KB
Newer Older
1 2 3
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
# This file is put in the public domain.
#
4 5
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
6 7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
10
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n"
12
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
13
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14
"Language: hr\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
19 20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22 23

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
25 26

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
28 29 30

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
32

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
33 34 35 36 37 38
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
"neka druga aplikacija."
39 40

msgid "Could not open audio device for playback."
41
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
42 43

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44
msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
45 46

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
48 49

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
51 52 53

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
55

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
56 57 58 59 60 61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
"druga aplikacija."
62 63

msgid "Could not open audio device for recording."
64
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
65 66

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
68 69

msgid "Could not open CD device for reading."
70
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
71 72

msgid "Could not seek CD."
73
msgstr "CD nije moguće pretraživati."
74 75

msgid "Could not read CD."
76
msgstr "CD nije moguće čitati."
77 78 79

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81 82

msgid "Could not determine type of stream"
83
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
84 85 86 87 88

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89
msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
90

91
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92
msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)."
93 94

msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95
msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
96

97 98
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110
msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
111 112 113 114 115

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."

msgid "Custom text sink element is not usable."
116
msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
117 118

msgid "No volume control found"
119
msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
120 121 122

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123
msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
135 136 137 138 139

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
140 141
msgstr ""
"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
142 143 144

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
145
msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
146 147

msgid "No URI specified to play from."
148
msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
149 150 151

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
152
msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
153 154

msgid "This stream type cannot be played yet."
155
msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
156 157 158

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
160 161

msgid "Source element is invalid."
162
msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
163 164 165

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
167 168

msgid "Can't record audio fast enough"
169
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
170 171

msgid "This CD has no audio tracks"
172
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
173 174

msgid "ID3 tag"
175
msgstr "ID3 tag (oznaka)"
176 177

msgid "APE tag"
178
msgstr "APE tag (oznaka)"
179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"

207
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
208
msgid "Timed Text"
209
msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
210

211
msgid "Subtitle"
212
msgstr "Podnaslov"
213 214

msgid "MPL2 subtitle format"
215
msgstr "Format podnaslova MPL2"
216 217

msgid "DKS subtitle format"
218
msgstr "Format podnaslova DKS"
219 220

msgid "QTtext subtitle format"
221
msgstr "Format podnaslova QText"
222 223

msgid "Sami subtitle format"
224
msgstr "Format podnaslova Sami"
225 226

msgid "TMPlayer subtitle format"
227
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
228 229

msgid "Kate subtitle format"
230
msgstr "Format naslova Kate"
231

232
msgid "WebVTT subtitle format"
233
msgstr "Format naslova WebVTT"
234

235
msgid "Uncompressed video"
236
msgstr "Nesažeti video"
237 238

msgid "Uncompressed gray"
239
msgstr "Nesažeto sivilo"
240

241
#, c-format
242
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243
msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
244

245
#, c-format
246
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247
msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
248

249
#, c-format
250
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251
msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
252

253
#, c-format
254
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
256

257
#, c-format
258
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
260 261 262 263 264 265

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"

msgid "Uncompressed audio"
266
msgstr "Nesažeti audio"
267

268
#, c-format
269
msgid "Raw %d-bit %s audio"
270
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
271 272

msgid "Audio CD source"
273
msgstr "Izvor je audio CD"
274 275

msgid "DVD source"
276
msgstr "Izvor je DVD"
277 278

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
280 281

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
283 284 285

#, c-format
msgid "%s protocol source"
286
msgstr "Protokol izvora je %s"
287

288 289
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
290 291
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
292
msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
293 294 295

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
296
msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
297 298 299

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
300 301
msgstr ""
"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
302 303 304

#, c-format
msgid "%s demuxer"
305
msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
306 307 308 309 310 311 312

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
313
msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
314 315 316

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
317
msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
318 319 320

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
321
msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
322 323 324

#, c-format
msgid "%s muxer"
325
msgstr "%s multipleksor (muxer)"
326 327 328

#, c-format
msgid "%s encoder"
329
msgstr "%s koder (encoder)"
330 331 332

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
333
msgstr "Element GStreamer-a %s"
334 335

msgid "Unknown source element"
336
msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
337 338

msgid "Unknown sink element"
339
msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350

msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznat element dekodera"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"

msgid "Plugin or element of unknown type"
351
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
352 353

msgid "Failed to read tag: not enough data"
354
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
355 356

msgid "track ID"
357
msgstr "ID pjesme (track)"
358 359

msgid "MusicBrainz track ID"
360
msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380

msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"

msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"

msgid "track TRM ID"
381
msgstr "TRM ID pjesme (track)"
382 383 384 385 386

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
387
msgstr "vrijeme ekspozicije"
388 389

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390
msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
391 392

msgid "capturing focal ratio"
393
msgstr "Otvor blende (f broj)"
394 395

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396
msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
397 398 399 400 401

msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 403 404
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"

msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
405
msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine"
406

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
407 408 409 410
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"
411 412

msgid "capturing digital zoom ratio"
413
msgstr "digitalno povećanje"
414 415

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416
msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
417 418 419 420 421

msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422
msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
423 424 425 426 427

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
428
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
429 430 431 432 433

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
435 436

msgid "capturing exposure compensation"
437
msgstr "korektura ekspozicije"
438 439

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
441 442

msgid "capturing scene capture type"
443
msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
444 445

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446
msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
447 448

msgid "capturing gain adjustment"
449
msgstr "korektura pojačanja"
450 451

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452
msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
453 454 455 456 457

msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458
msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
459 460 461 462 463

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
465 466 467 468 469

msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
471 472 473 474 475

msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
477 478 479 480 481

msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
482
msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
483 484 485 486 487

msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
489 490

msgid "capturing metering mode"
491
msgstr "metoda mjerenja"
492

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
493 494 495 496
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
497 498

msgid "capturing source"
499
msgstr "izvor za snimanje"
500 501 502 503 504

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"

msgid "image horizontal ppi"
505
msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
506 507

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508
msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
509 510

msgid "image vertical ppi"
511
msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
512 513

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
514
msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
515 516

msgid "ID3v2 frame"
517
msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
518 519

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
520
msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
521

522
msgid "musical-key"
523
msgstr "glazbeni ključ"
524 525

msgid "Initial key in which the sound starts"
526
msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
527

528
msgid "Print version information and exit"
529
msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
530

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
531 532 533 534 535 536
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
"dodaju ili uklone."
537

538 539
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
540
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
541

542
msgid "Buffering..."
543
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
544 545

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
546
msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
547

548
msgid "Reached end of play list."
549
msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
550

551
msgid "Paused"
552
msgstr "Pauziranje"
553

554
#, c-format
555
msgid "Now playing %s\n"
556
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
557 558 559

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
560
msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
561 562 563

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
564
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
565

566
#, c-format
567
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
568
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
569 570

msgid "space"
571
msgstr "razmak (tipkovnica)"
572 573

msgid "pause/unpause"
574
msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
575 576

msgid "q or ESC"
577
msgstr "q ili ESC"
578 579

msgid "quit"
580
msgstr "prekini"
581

582
msgid "> or n"
583
msgstr "> ili n"
584

585
msgid "play next"
586
msgstr "sljedeća pjesma"
587

588
msgid "< or b"
589
msgstr "< ili b"
590

591
msgid "play previous"
592
msgstr "prethodna pjesma"
593 594

msgid "seek forward"
595
msgstr "traži unaprijed"
596 597

msgid "seek backward"
598
msgstr "traži unatrag"
599 600

msgid "volume up"
601
msgstr "glasnije"
602 603

msgid "volume down"
604
msgstr "tiše"
605 606

msgid "increase playback rate"
607
msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
608 609

msgid "decrease playback rate"
610
msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
611 612

msgid "change playback direction"
613
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
614 615

msgid "enable/disable trick modes"
616
msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
617

618
msgid "change audio track"
619
msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
620 621

msgid "change video track"
622
msgstr "promijeni video zapis (video track)"
623 624

msgid "change subtitle track"
625
msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
626

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
627
msgid "seek to beginning"
628
msgstr "skoči na početak"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
629

630
msgid "show keyboard shortcuts"
631
msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
632 633

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
634
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
635

636
msgid "Output status information and property notifications"
637
msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
638 639

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
640 641
msgstr ""
"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
642

643
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
644
msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
645 646

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
647
msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
648 649

msgid "Enable gapless playback"
650
msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
651

652
msgid "Shuffle playlist"
653
msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
654

655
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
657 658

msgid "Volume"
659
msgstr "Glasnoća"
660 661

msgid "Playlist file containing input media files"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
662 663
msgstr ""
"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
664

665
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666
msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
667

668 669
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
671 672

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
673
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
674

675
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
676
msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
677

678 679 680
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."

681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC zvučnik"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcija"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Snimanje"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."

726
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
727 728
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
729

730 731 732 733 734 735
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
#~ "instalirati potrebne priključke."
750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."