Commit c1a46503 authored by Jan Schmidt's avatar Jan Schmidt

Remove deleted playbin/decodebin files from POTFILES.in

parent d7001113
......@@ -3,11 +3,9 @@ ext/alsa/gstalsasink.c
ext/alsa/gstalsasrc.c
ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c
ext/ogg/gstoggdemux.c
gst/playback/gstdecodebin.c
gst/playback/gstdecodebin2.c
gst/playback/gstplaybasebin.c
gst/playback/gstplaybin.c
gst/playback/gstplaysink.c
gst/playback/gstsubtitleoverlay.c
gst/playback/gsturidecodebin.c
gst/tcp/gsttcp.c
gst/tcp/gsttcpclientsink.c
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
......@@ -104,22 +104,6 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
......@@ -127,60 +111,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
......@@ -230,6 +171,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
......@@ -237,6 +185,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
......@@ -583,20 +534,37 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -105,22 +105,6 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
......@@ -128,60 +112,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
......@@ -231,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
......@@ -238,6 +186,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
......@@ -584,20 +535,37 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
......@@ -100,22 +100,6 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
......@@ -125,65 +109,16 @@ msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
......@@ -233,6 +168,13 @@ msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без в
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
......@@ -240,6 +182,9 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
......@@ -586,20 +531,70 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
msgid "No device specified."
msgstr "Не е указано устройство."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
#~ "%s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
#~ "необходимите приставки."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Това не е медиен файл"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не е указано устройство."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
......@@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
......@@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
"instaŀlat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element font és invàlid."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
"fitxer de medi."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
......@@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
......@@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element font és invàlid."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
......@@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "L'element codificador és desconegut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
msgid "No device specified."
msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
#~ "reconegut el fitxer de medi."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
......@@ -125,63 +110,16 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."