Commit f998ce14 authored by Tim-Philipp Müller's avatar Tim-Philipp Müller

po: update translations

parent 162cc270
......@@ -6,10 +6,10 @@
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgid "Master"
msgstr "Master"
......@@ -291,119 +291,122 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "rychlost ISO záznamu"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "program expozice záznamu"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "režim expozice záznamu"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "úprava zesílení záznamu"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "kontrast záznamu"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "sytost záznamu"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "ostrost záznamu"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "použití blesku při záznamu"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "režim blesku při záznamu"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "režim měření při záznamu"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "zdroj záznamu"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
"palec"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
......
......@@ -5,12 +5,14 @@
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
#
# capture -> optage
# shutter -> lukketid
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -291,122 +293,125 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "optager hastighed for lukketid"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "optager brændforhold"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "optager brændvidde"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "optager digitalt zoomforhold"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "optager iso-hastighed"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "optager belysningsprogram"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "optager belysningstilstand"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "optager optagelsestype for scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "optager forøgelsesjustering"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "optager hvidbalance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "optager kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "optager farvemætning"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "optager skarphed"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "optager blitzen der blev brugt"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "optager blitztilstand"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "optager måletilstanden"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
"billede"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "optager kilde"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-mærke"
......
# German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
# German messages for gst-plugins-base 0.10.30.3
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -154,21 +156,21 @@ msgid ""
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
"nicht erkannt."
"Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
......@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
......@@ -188,9 +190,10 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
......@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
......@@ -266,11 +269,12 @@ msgstr "Titelkennung"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
msgid "artist ID"
msgstr "Interpretenkennung"
msgstr "Künstlerkennung"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
......@@ -279,10 +283,10 @@ msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
......@@ -291,122 +295,127 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "Belichtungszeit"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "Blendenwert"
# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "Brennweite"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "Digitale Vergrößerung"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "Belichtungsprogramm"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "Motivwahl"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "Weißabgleich"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "Kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "Sättigung"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "Schärfe"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "Blitzauslösung"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "Blitzmodus"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
"Aufnahme eines Bildes"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "Aufnahmequelle"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
......@@ -454,10 +463,10 @@ msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
......@@ -475,10 +484,10 @@ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
......@@ -518,7 +527,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
......
# Greek translation for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -370,58 +370,55 @@ msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing sharpness"
msgstr "κορεσμός λήψης"
msgstr "ευκρίνεια λήψης"
#, fuzzy
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
#, fuzzy
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
#, fuzzy
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing metering mode"
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
#, fuzzy
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing source"
msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
msgstr "πηγή λήψης"
#, fuzzy
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr ""
"Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
......
......@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -295,119 +295,133 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
"Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "ouverture absolue de la capture"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "distance focale de la capture"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "sensibilité iso de la capture"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""