Commit f012297f authored by Sebastian Dröge's avatar Sebastian Dröge
Browse files

po: Update translations

parent a7fb7b53
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
msgstr "Сървърът Jack не е открит."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
......@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Не може да се осъществи връзка към сърв
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
#, fuzzy
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
......@@ -68,7 +67,7 @@ msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
......@@ -150,10 +149,10 @@ msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
msgid "Record Source"
msgstr "Източник за запис"
......@@ -176,13 +175,11 @@ msgstr "Вход AUX 1"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вход AUX 2"
#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Обратна връзка"
msgstr "Обратна връзка на кодека"
#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Обратна връзка"
msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
......@@ -218,125 +215,116 @@ msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройс
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
msgstr "Устройството „%s“ е заето"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
"Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
msgstr "Видео устройството не указва формат."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
#, c-format
msgid ""
......@@ -382,13 +370,13 @@ msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за за
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
......@@ -439,354 +427,3 @@ msgstr ""
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Баси"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високи"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Високоговорител"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Смесител"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Входно усилване"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Изходно усилване"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Вход-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Вход-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Вход-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Цифрова-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Цифрова-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Цифрова-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Вход за слушалки"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Изход за слушалки"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
#~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основна"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Отпред"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Отзад"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Слушалки"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Център"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "Баси"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Съраунд"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Отстрани"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Изход AUX"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D — дълбочина"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D — център"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D — подобрения"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Видео вход"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Вход AUX"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Усилване на записа"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Усилване на изхода"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Усилване на микрофона"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Диагностика"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Усилване на баситe"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Изходни гнезда"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Източник за звуков монитор"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Клавиатурен звънец"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Симулирано стерео"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Стерео и съраунд"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Усилване на микрофона"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Източник за високоговорител"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Източник за микрофон"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Жак"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Център/баси"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Смесител на стерео"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Смесител на моно"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Смесител на входа"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Микрофон 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Микрофон 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Цифров изход"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Цифров вход"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Слушалка"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключено"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Заглушаване"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Бързо"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Много ниско"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Ниско"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високо"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Много високо"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Професионално"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Микрофон на предния панел"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Вход на предния панел"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Слушалки на предния панел"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Изход на предния панел"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Зелено гнездо"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Розово гнездо"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Синьо гнездо"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Бяло гнездо"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Черно гнездо"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Сиво гнездо"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Оранжево гнездо"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Червено гнездо"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Жълто гнездо"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Розово гнездо на предния панел"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Черно гнездо на предния панел"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Червено гнездо на предния панел"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Към повече изходи"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Към по-малко изходи"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Вход на виртуален смесител"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Изход на виртуален смесител"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Канали на виртуален смесител"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Функция на %s № %d"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Функция на %s"
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."
......@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.6.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -154,10 +154,10 @@ msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio"
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio"
msgid "Record Source"
msgstr "Zdroj nahrávání"
......
......@@ -12,10 +12,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""